Do you know what these 🇫🇷 words mean? Pick a level and read on! [UNDER CONSTRUCTION]
Je sais pas moi
Je sais pas (correctement je ne sais pas) veut dire que tu sais pas, jusqu’ici, aucun problème. Le souci c’est quand on ajoute le moi à la fin.
Tout le monde le dit et c’est étonnant pour un apprenant. C’est beau quand t’as des petits trucs comme ça qui sont vraiment pas traduisible et pour l’apprécier, il faut le consommer dans sa version originale.
On dit je sais pas moi juste après qu’on a donnĂ© quelques exemples pour un argument.Â
Dans ce cas lĂ , il faut voir un mĂ©decin ou un psy, je sais pas moi!Â
Un seul mot vers le fin peut changer le ton. On utilise aussi <<rien>> qui fonctionne aussi. On diras ce ____ plutĂ´t quand on est vexĂ© ou agitĂ©. Ça indique que la personne qui le dit commence Ă s’impatienterÂ
Comment je fais si je veux plus faire des fautes en Francais?
Ecoute la radio, achete un dictionaire, j’en sais rien!Â
Un.e Français.e
Si tu penses qu’on s’est trompé quand tu vois ces points bizarres au milieu des mots, t’es pas seul !
En français, il y a l’accord masculin/féminin. Ça n’existe pas en Anglais, mais il faut apprendre à le respecter en Français. Tu verras ce type de construction quand l’auteur veut généraliser pour les hommes et les femmes. On utilise soit la parenthèse soit un point.
C’est plus facile pour un.e Français.e d’apprendre l’espagnol.
C’est plus facile pour un(e) Français(e) d’apprendre l’espagnol.
Dans certains cas, ce n’est pas possible de faire cette généralisation avec une seule lettre. Dans ce cas-là , on n’a pas besoin des parenthèse ni de points
Merci Ă tous et Ă toutes
T’as vu ça ? À la fois l'exemple à la fois une salutation hyper formelle
Allez salut.
English version:
If you think the little points are a type, you’re not alone.
In French, there’s the l’accord. We don’t have this in English, but you’ll need to learn it for French. You’ll see these constructions when the author wants to generalize men and women. He’ll either use brackets or full stops.
C’est plus facile pour un.e Français.e d’apprendre l’espagnol.
C’est plus facile pour un(e) Français(e) d’apprendre l’espagnol
In some cases, it isn’t possible to generalize with a convenient letter at the end of the word. In this case, the two genders are enlisted one after the other.
Merci Ă tous et Ă toutes
I could finish this post with that last example, but that’s too formal, and we’re not very formal here. We’re here to master the French language, but among friends. I just wanted to say something instead of finishing with that example!
c'est quoi votre nom?
En francais, le mot Nom signifie nom de famille. En anglais, parcontre, le mot name signifie prenom. D'oĂą la confusion.
Une petite astuce de plus, en français le nom est la partie en majuscule,
Joshua BALATA
Paul DUBOIS
Prénom NOM tu vois?
Dans certains contextes professionnels, en français, on adresse la parole à quelqu’un par son nom. Mr DUBOIS au lieu de Mr Paul. Il y a une distance professionnelle quand on appelle quelqu’un par son nom.
Mais attention, le mot <<nom>> signifie aussi <<Noun>>. Je sais pas le dire autrement.
Pour un anglophone, c’est assez étrange d’avoir deux signification pour un seul mot, mais à vrai dire, c’est pas si difficile que ça. Dans leurs contextes respectifs, c’est toujours clair.
VoilĂ , tu sais tout ce que tu dois savoir.
Maintenant tu connais la différence entre
C’est quoi votre nom et
C’est un nom masculin
Bienvenue sur le blog si c’est la première fois que t’es ici, et j’espère que tu parleras couramment bientôt ! En tout cas, c’est possible si tu te motives !
English verion: Are you sure you tried to understand the french version? Okay, okay. I believe you.
Nom is the family name or surname, while the prénom is your first name, your name that is.
This can get confusing because in English, name translates to your first name. But in French, that word, name “nom” means family name.
In French, you write your family name in caps.
Joshua MURALI
Paul DUBOIS
First name [Middle name] FAMILY NAME you see?
In certain professional setups, traditionally French offices still address each other with their family names. It’s very formal and there’s a professional distance when one talks on family name basis in French.
The word “nom” which we’ve established means “name” also means “noun” in French. That makes it difficult at times, but when you use the word in a context, they almost never overlap. That’s all you need to know about the French word nom
Now you know the difference between
C’est quoi votre nom. What’s your name?
C’est un nom masculin. It’s a masculin noun.
Welcome to the blog if this is your first time here. I wish you the best with your French, because I know it’s possible to be fluent. You just need to keep at it.