Un.e Français.e
Si tu penses qu’on s’est trompé quand tu vois ces points bizarres au milieu des mots, t’es pas seul !
En français, il y a l’accord masculin/féminin. Ça n’existe pas en Anglais, mais il faut apprendre à le respecter en Français. Tu verras ce type de construction quand l’auteur veut généraliser pour les hommes et les femmes. On utilise soit la parenthèse soit un point.
C’est plus facile pour un.e Français.e d’apprendre l’espagnol.
C’est plus facile pour un(e) Français(e) d’apprendre l’espagnol.
Dans certains cas, ce n’est pas possible de faire cette généralisation avec une seule lettre. Dans ce cas-là, on n’a pas besoin des parenthèse ni de points
Merci à tous et à toutes
T’as vu ça ? À la fois l'exemple à la fois une salutation hyper formelle
Allez salut.
English version:
If you think the little points are a type, you’re not alone.
In French, there’s the l’accord. We don’t have this in English, but you’ll need to learn it for French. You’ll see these constructions when the author wants to generalize men and women. He’ll either use brackets or full stops.
C’est plus facile pour un.e Français.e d’apprendre l’espagnol.
C’est plus facile pour un(e) Français(e) d’apprendre l’espagnol
In some cases, it isn’t possible to generalize with a convenient letter at the end of the word. In this case, the two genders are enlisted one after the other.
Merci à tous et à toutes
I could finish this post with that last example, but that’s too formal, and we’re not very formal here. We’re here to master the French language, but among friends. I just wanted to say something instead of finishing with that example!

