Do you know what these 🇫🇷 words mean? Pick a level and read on! [UNDER CONSTRUCTION]
Je suis pas assez pointu la dessus
La premier image qui saute devant moi quand j’entends cette phrase, c’est une chaussure pointu. Un collège à moi m’a dit cette phrase pour la première fois quand je lui ai demandé une question specifique à notre metier. Et J’arretais pas d’imaginer ses chaussures! Je sais que ça n’a rien à voir mais est-ce que, ses chaussures sont pointu??
Avec le contexte, j’ai compris le sens de cette phrase, il voulait dire qu’il ne matrise pas suffisament ce sujet pour repondre à mes questions.
Est-ce que t’avais le même image quand t’as lu le titre de ce poste? Je suis curieux! Donc si tu derive une valeur de ce poste et t’as bien rigolé, laisse moi une comentaire ou envoie moi un email pour me dire ce qui est sauté devant toi. Les chaussures ou..
Ses chaussures étaient pas pointu.
Que tu es belle
Alors, si je traduis mot par mot, en anglais, c’est ‘’That you are beautiful’’ ça veut rien dire!
Mais c’est ça le truc avec les langues, il faut jamais le traduire mot par mot. Pour un débutant oui, c’est déjà mieux que rien mais t’es intermédiaire mon gars! C’est pas du light ça hien?
Pour moi, c’est une façon poétique de dire tu est belle. Ca se fait quand t’es à deux avec ta copine et tu veux que ça soit un peu plus romantique que TU EST BELLE!
Le ton si tu l’entends bien dans les chansons ou des films, c’est plutôt chuchoter et doux. Il y a tout ce sensualité derrière un seul mot français, que.
Qui peut prendre un mot aussi quotidien que that et le rendre poétique et intime? Bah c’est les francais.
après, ce mot <<que>> renforce l’idée. Tu peux l’avoir dans une phrase assez négative aussi. c'est pas reservé que pour les contextes romantiques
Qu’il est con celui là
Tu peux aussi remplacer le mot <<que>> par <<qu’est-ce que>> ou <<comme>>
Qu’est-ce qu’elle est bete
Comme t’es beau ce soir
C'est la tuile
Il y a pas mal d'expressions en Français qui ont des objets quotidiens sans explication. Le sens est compris par tous les français.es. L’expression c’est la tuile par exemple.
Une tuile c’est un nom. C’est une plaque de terre qu’on utilise pour faire des toits. Vois l’image
Mais l’expression n’a rien à voir avec une tuile. Il y aura forcément quelqu’un qui diras, <<Bah si, dans le XVIème siècle, une tuile c’était un symbole de patati patata>> Il a clairement raison parce qu’il a sorti un chiffre, mais l’essentiel, pour toi, quand tu parles la langue et tu l’entends autour de toi, tu ne sais pas ce qui se passe. Même si tu connaissais déjà le mot tuile, tu ne comprends pas l’expression.
C’est la tuile signifie qu’il y a un évènement imprévu, qui est la source d’un malheur. J’ai entendu cette expression, comme la plupart des expressions sur ce blog d’ailleurs, dans une série. Isabelle Huppert discute avec son agent quand elle découvre qu’elle a un contrat d’exclusivité avec un producteur, mais elle a un autre contrat qui lui demande d’être présente le même soir pour un autre tournage, c’est là qu’elle dit à son agent,
Je te dis Gabriel, C’est la tuile
Isabelle Hupert, Dix pour cent