Que tu es belle
Alors, si je traduis mot par mot, en anglais, c’est ‘’That you are beautiful’’ ça veut rien dire!
Mais c’est ça le truc avec les langues, il faut jamais le traduire mot par mot. Pour un débutant oui, c’est déjà mieux que rien mais t’es intermédiaire mon gars! C’est pas du light ça hien?
Pour moi, c’est une façon poétique de dire tu est belle. Ca se fait quand t’es à deux avec ta copine et tu veux que ça soit un peu plus romantique que TU EST BELLE!
Le ton si tu l’entends bien dans les chansons ou des films, c’est plutôt chuchoter et doux. Il y a tout ce sensualité derrière un seul mot français, que.
Qui peut prendre un mot aussi quotidien que that et le rendre poétique et intime? Bah c’est les francais.
après, ce mot <<que>> renforce l’idée. Tu peux l’avoir dans une phrase assez négative aussi. c'est pas reservé que pour les contextes romantiques
Qu’il est con celui là
Tu peux aussi remplacer le mot <<que>> par <<qu’est-ce que>> ou <<comme>>
Qu’est-ce qu’elle est bete
Comme t’es beau ce soir

