on fait un after !
Okay deux choses à attaquer ici,1. Généralement quand les français parlent en anglais, ils disent souvent After pour montrer une séquence ou pour dire plus tard. On dit après en français plus souvent qu'un anglophone diras after en anglais, mais on parle pas de ça ici.2. On parle d'un After. En fait c'est un afterwork raccourci. Après le boulot, on se trouve dans une brasserie ou un bar avec nos collègues pour partager un moment convivial. On prend un verre ou un petit goûter et certains boîte recrutent dans les afters.Tu viens pas à l'after? On va à la brasserie en bas Je ne bois pas, mais je viendrai quand même à l'after ce soir. J'aimerais faire connaissance avec mes collègues..
Okay, two things.1. A french person will usually say after when he wants to show a sequence of events or wants to say later. A french person says après in french more frequently than an English speaking person would say later but that's not what we're talking about here.2. An after is afterwork shortened. It means catching up for a drink straight after work, to relax and socialize. Many recruitment drives happen during an after!Tu viens pas au after? On va à la brasserie en bas Je bois pas, mais je viendrai quand même au after ce soir. J'aimerai prendre connaissance de mes collègues..