A peine
Encore un mot que je veux vraiment dire en aglais mais je vais resister. Si t'es anglaphone, il faut que tu saches que c'est un faux ami. (et un vrai ami dans un autre contexte d'ailleurs)
A peine ça veux dire ''presque pas'' ou ''très peu''
les examples:
A: Ce jouer de foot est plus un acteur qu'un joeur!
B: Grave! l'autre joueur l'a à peine touché et il roule dans tout les sense!
A: Je viens pas au boulot aujourd'hui, je suis malade!
B: Sérieux? l'hiver a à peine commencé et tu tombe déjà malade ?
C'est un vrai ami quand tu l'utilise dans le sens <<J'ai de la peine pour>> on dis ca quand on est triste pour quelqu'un ou pour une situation.
les examples:
A: Vincent a raté son examen mec, t'as entendu parler?
B: Oui, on m'a dit, j'ai vraiment de la peine pour lui parce que je sais qu'il avait travaillé très dur pour ça
A: J'ai donné mon bout de pain au chien parce que j'avais de la peine pour lui. il me regardais avec ces yeux d'un chien battu